|
君子偕老
3 o6 ?0 O' N" Y, |) l 她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。% O" P6 F8 h. j- q( m. B
舉止從容又大方,靜如山岳動似河,禮服更顯腰身好。
: X- h' }, H X( l3 U7 Z8 _2 l 可是品行不端正,這可叫人咋說道。4 F0 c7 R. Z; ~$ X+ G
7 D$ {2 q* l% L3 i# N* x
錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。$ }8 A( k8 k: L9 _$ y
黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。
7 g$ }# s' I3 M$ Y7 C+ { 美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。
6 R. X8 T' L3 v& [ 仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!
1 o# Y& _: W) Q+ ]
9 u% o [! b) l) t 服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。
! Z& r3 K8 K! r& G7 j 縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。
6 q- A1 Q$ n$ p* ^! n 看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。0 d2 G) i1 F. R( ^, y! A* Y
這般美女實少見,國色天香誰能比!
, J4 L0 O" C5 O8 E9 U: m9 U5 J【原典】《詩經(jīng)·鄘風·君子偕老》7 c& ?) `) V" b' c
君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?% G0 D% g8 O" H M
- O% V* V9 P2 ~' d, X 玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?
, Q$ C, p# I5 `( K* y- X0 W5 A
0 k8 H) U1 O& O/ r. {9 \( R 瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚,揚且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!
7 b2 X4 N' J: Y; s, f【注釋】, Q& D9 Z, W* ~5 H; B
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時會搖動,又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。
8 _- ~! ^* s3 T3 |2 I0 e ⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。" i5 z3 k3 H! u- g
⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。( u9 `. M9 O6 G+ V; g( B+ p5 S
⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。" a" t& }" t/ [# W7 F* u' j3 j. G8 g
⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。
+ \# l7 g1 _+ y* @. r ⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚:額角。皙(xī):白凈。
, d( S2 f) M. p3 A- _- J6 R ⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。. k6 j: W0 s# q) ]- F- `
⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。
7 t! g$ d0 l* O5 x9 i7 K ⑼絺(chī):細葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。
: ~, k3 V6 ^% y; R ⑽清揚:眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。; y' w7 I1 W* ?: O' b7 e: X( m& f; C
⑾展:誠,的確。媛:美女。 t8 z/ O) i5 ?4 H
【滄海詩評】0 o$ Q6 D* l) c$ c6 A X
有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。# ]4 F+ i0 o3 p ~% J' p1 G
全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭議,有異議的是,由于對“不淑”二字的不同理解,有人認為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認為詩的基調(diào)是贊美同情。
8 C* h2 K' q* Y 《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“言夫人當與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”總的說來,就是認為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認為詩歌的感情基調(diào)是對宣姜絕代風華的贊美和不幸遭遇的同情。
" X) h3 p: r8 {" \ 宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚,美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運常常背道而馳。
$ b! c; T+ k- f 不管古人如何看待,今天的我們,對宣姜這樣的女子,還是應該多一些理解和同情。宣姜作為當時泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當戶對,郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生??墒?,命運弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢,強行霸占了她,我們不難想象,面對又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的?!囤L》中的《新臺》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強之。”可見,再次披上嫁衣的她,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。& j- ~4 @1 x& i8 P, ]# j
宣姜和昭伯生了五個子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號,并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點,宣姜作為一個母親,絕對是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對她求全責備呢?# K, C; b- G; c3 j- v7 d
讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。
/ \& w' w, N8 X. v |
|