|
君子偕老1 V# L [' q9 W6 B( V1 F& I
她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。7 k! v7 q# C/ |2 G
舉止從容又大方,靜如山岳動(dòng)似河,禮服更顯腰身好。# Z$ ]1 G+ S; X6 w, Q% b c8 ]& U
可是品行不端正,這可叫人咋說道。
$ x+ U& s$ V( v/ h9 F6 H- |5 O# G e
/ I) |6 h* c( n. Y- h' \! [ 錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。# j1 Z8 A' i( }$ m
黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。( h0 w1 Q3 i2 E: n/ E
美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。
7 S3 C8 W6 S5 c5 ~ 仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!3 m5 x9 q: ^7 @8 d# `( w4 u2 `5 d4 H
. z3 B$ {, @5 r) U Y
服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。' M8 X$ T' J% p' E/ r
縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。
* H2 z- ]) g$ \& U- \( s2 v 看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。
# J4 ?- v- N% u" d; l2 v2 U# w 這般美女實(shí)少見,國色天香誰能比!) f. W5 M0 q8 [: y6 a
【原典】《詩經(jīng)·鄘風(fēng)·君子偕老》1 [5 [5 X6 R$ Q; f
君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶? D0 [- E5 e2 k: o
4 X3 {" v$ R+ i
玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚(yáng)且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?4 z) e3 v5 `+ n1 s) i7 s( f
- v4 a* e8 a% A+ I* k, X- t: o
瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚(yáng),揚(yáng)且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!* d' e) C; F4 Z( p
【注釋】4 N% n5 Y+ g. e( g, x# x/ O
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時(shí)會(huì)搖動(dòng),又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。. W7 t! V3 m. C! G. h
⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動(dòng)如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
( Y8 ^* ^0 ~7 E3 E! a ⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。* o4 s- c! n- L" o4 ^: p/ B
⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。
! m9 `( l& |: h' X! x ⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。8 W4 X1 O8 ~" s, U, d! q9 J* h
⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚(yáng):額角。皙(xī):白凈。0 _0 E( d5 Z5 T2 G3 D! y' ?
⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。% t7 y7 H# C! B- k7 p j5 r9 m+ W
⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。- n5 Y5 Y& n4 P! @) J
⑼絺(chī):細(xì)葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。- e2 Y: F! K: N9 i& b3 ^
⑽清揚(yáng):眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。
1 r; S" ]" w# p, T. R ⑾展:誠,的確。媛:美女。* q) r: O0 r2 i, n2 W4 l# ^
【滄海詩評(píng)】
( b5 L% G) s/ o4 t 有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。" ~6 Q9 f H+ v# E( i- z
全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對(duì)宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭(zhēng)議,有異議的是,由于對(duì)“不淑”二字的不同理解,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是贊美同情。
' _5 D* [: V: `# ^$ \1 n' l; a0 R 《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也?!笨偟恼f來,就是認(rèn)為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認(rèn)為詩歌的感情基調(diào)是對(duì)宣姜絕代風(fēng)華的贊美和不幸遭遇的同情。# H, s5 K7 W* P" |
宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個(gè)孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進(jìn)黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時(shí)服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚(yáng),美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡(jiǎn)直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運(yùn)常常背道而馳。
" M( C% X Q: A' `- _1 |5 A" U 不管古人如何看待,今天的我們,對(duì)宣姜這樣的女子,還是應(yīng)該多一些理解和同情。宣姜作為當(dāng)時(shí)泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當(dāng)戶對(duì),郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生??墒?,命運(yùn)弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢(shì),強(qiáng)行霸占了她,我們不難想象,面對(duì)又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的。《邶風(fēng)》中的《新臺(tái)》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強(qiáng)之。”可見,再次披上嫁衣的她,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個(gè)淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。
3 T8 P( E' Z) I7 m% W 宣姜和昭伯生了五個(gè)子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時(shí)刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當(dāng)了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時(shí)間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號(hào),并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點(diǎn),宣姜作為一個(gè)母親,絕對(duì)是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對(duì)她求全責(zé)備呢?
' M" p" j+ r$ h0 Q3 d# d 讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。1 z. a! A7 I! F7 _( o0 @' d2 |
|
|